继上次的实用开场白的分享之后👉🏻,小编今天为大家带来了高频致辞常用语之第二弹——结束语!俗话说:编筐编篓,重在收口。这就告诉我们,致辞的结尾也是相当重要滴!
在致辞中,发言人大多会在正式宣布会议结束之前,需要对以下内容进行祝愿:
❶对会议过程、结果进行回顾
❷对未来的合作交流进行展望
❸感谢相关单位和个人
❹对与会来宾余下的日程和今后的生活等表达祝愿
看得昏头昏脑?那接下来就和小编一起来学习一下相关表达叭!今天也是干货满满的一天~
1. 이번 회의가 성황리에 끝마치기를 기원합니다.“성황리”汉字为“盛况里”,相当于汉语中的“圆满”,一般用于活动、会议等的结束。
2. 이 자리에 참석해 주신 모든 분들의 건승을 기원합니다.“身体健康”可以用“건강”,也可以用“건승”,用“건승”时,常说“행복과 건승을 기원합니다”。
3. 귀중한 시간을 내셔서 자리를 빛내 주신 내외 귀빈 여러분께 다시 한번 감사를 드립니다.再次向在百忙之中出席此次活动的各位来宾表示衷心的感谢。
4. 다시 한번 소중한 자리를 마련해 주시고 경청해 주신 여러분께 진심으로 감사 드립니다.再次向此次活动的主办方表示衷心的感谢,谢谢各位的聆听。
5. 여러분 모두의 무궁한 발전을 기원합니다.
6. 늘 가정과 직장에 행운이 가득하시기를 바랍니다. 表达祝愿,除“N+기원합니다”外,还可以使用“V/A+기를 바랍니다”。
7. 끝으로 이 자리에 계신 모든 분들이 남은 일정동안 행복한 시간이 되셨으면 좋겠습니다.
“끝으로”意思是“最后”,也可以换成“마지막으로”。
8. 내년에...... 에서 다시 만날 것을 기약하면서 안녕히 가십시오.
안녕히 가세요:不离开此地的人说的话,意思是“请慢走”,用于对方要离开时,你向对方说的话。比如:朋友来做客,要离开的时候,我们就可以对朋友说“안녕히 가세요”。안녕히 계세요:离开此地的人说的话,意思是“请留步”,用于自己要离开,对方送你时我们要说的话。比如:你去朋友家做客,离开时朋友把你送到门口,这时你就应该对朋友说“안녕히 계세요”。
最后宣布时,除“이상으로”外,也可以使用“이것으로”等。
1. 最后,感谢本次活动的主办方为我们提供交流的平台。
마지막으로 교류의 장을 마련해 주신 이번 행사의 주최측에 감사 드립니다.“主办方/东道主/组委会”都可以用“주최측”一词。
汉语中表达祝福的话翻译为韩语时往往无需逐词对译,意义对等即可。“工作顺利,万事如意” 合在一起表达为“만사형통하다”。
3. 我相信,在大家的共同努力下,本次总会一定会取得丰硕的成果!여러분들의 성원에 힘입어 이번 총회가 풍성한 성과를 이룩하리라 확신합니다.xx相信xx:...(으)리라 확신하다 (믿다);...ㄹ/을 것으로 확신합니다 (믿습니다)
4. 下面我提议,让我们共同举杯,为了美好的明天和更好的合作,干杯!아름다운 내일과 더 나은 협력을 위하여 건배를 제의합니다.致辞末尾,发言人有时会提议举杯,可使用句型:...를 위해 건배를 제의하다 / 축배를 들어주시기를 바랍니다.有时祝酒词中会出现“为......干杯”这样的句式,可翻译为:...를 위해 건배를 제의합니다.소홀한 데가 있더라도 널리 양해해 주시고 즐거운 시간이 되시기를 바랍니다.请求对方谅解时,还可以用“양해해 주시기를 바랍니다 / 한 가지 양해의 말씀을 드리겠습니다”来表达。6. 谨向百忙之中参加此今天会议的各位表示衷心的感谢。바쁘신 와중에도 오늘 회의에 참석해 주셔서 대단히 감사 드립니다.在感谢前面经常会提到感谢的理由,如:바쁘신 가운데서도/바쁘신데도 불구하고/이른 시간인데도 불구하고/먼 길을 마다 않고/궂은 날씨에도 불구하고...表示感谢时,汉语中常会添加“再次、非常、衷心地”等副词,韩语可翻译为:다시 한번 / 대단히 / 진심으로今天的分享就到这里啦,关于致辞的结束语大家学会了吗?华丽变身专业双语发言人,下一位就是你!