Coucou, tout le monde!作为一生爱浪漫的法国人,写作措辞当然也是辞藻华丽,手法繁多!那么作为以法语为目标的考研人,怎么能够文笔平平,直言直语呢?
那么如何将文学中的修辞手法择优融入到我们的日常生活和写作当中呢?
除了写作应用之外,很多学校法语学硕的考试中都会考察法语的修辞手法哦!今天就再给大家介绍几种常考的法语修辞,大家也可以做做下面两本书上的练习加深巩固~
Allitération 叠韵
在一个或多个音义段中重复相同的辅音因素,借以加强印象。
—Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes?(Racine)
—Il ne peut remuer ni pied ni patte.
Calembour双关
又称文字游戏(jeu de mots),它借助于语境的特定条件,利用词语的同音异义或同形异义(homonymie ou homographie)和多义性(polysémie),言在此而意在彼,意味深长,耐人咀嚼,含蓄委婉,富有意趣。
(1)同音异义
—Quelle différence y a-t-il entre un ascenseur et une cigarette?
—L’ascenseur fait monter et la cigarette fait des cendres.
des cendres(烟灰)与descendre(下降)同音异义,这是谐音双关。
(2)同形异义
—Les fils du tailleur coupent les fils du tissu.
第一个fils(儿子们)与第二个fils(线)同形异义
(3)一词多义
—Qui a volé t'es sabots?
—C'est le cheval.
问者说的sabots意为“木鞋”,答者故意理解为“蹄铁”,这是语义双关。
Mot-valise混成词
指两个带有相同音素的词通过增损方式组合成一个新词,以其丰富的含义造成出其不意的效果。
Une fliction (flic+fiction) 一部警匪小说
Un toutriste (touriste+triste) 一名不开心的游客
Le joueb (journal+web) 网络日记
Synecdoque 提喻
相当于汉语修辞中的对代,即用于表达对象有包容关系(l’inclusion)的人或事物的名称代替本称。主要有以下四种:
(1)部分(la partie)与整体(le tout)之间的替代
—Son seul rêve était d’avoir un toit.
(部分代替整体,un toit(屋顶)代une maison(房子,家))
—La maîtresse de maison cire la salle de séjour une fois par mois.
(整体代替部分,la salle de séjour(起居室)代son parquet(起居室的地板))
(2)种(l’espèce)和属(le genre)之间的替代
—Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain:Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.
(种代属,les roses(玫瑰花)代les fleurs(花))
(3)单数(le singulier)与复数(le pluriel)之间的替代
—En France,le juge est entrée de plain-pied dans la vie politique, économique et sociale du pays depuis une quinzaine d’années.
(单数代复数,le juge(法官)代les juges(法官们))
—Il fut loin d’imiter la grandeur des Colberts: il négligeait les arts, il aimait peu les vers.
(复数代单数,les Colberts(科贝尔之类的人)代 Colbert(科贝尔)。科贝尔(1619-1683)是路易十四的大臣,他大力支持文学艺术并创办了许多文化机构。)
(4)专有名词(le nom propre)替代普通名词(le nom commun),在修辞学中又叫换称法(l’antonomase)
—Un moyen sûr de jouer petitement, mesquinement, c’est d’avoir à jouer son propre caractère. Vous êtes un tartuffe, un avare, un misanthrope, vous le jouerez bien...
(用莫里哀喜剧中人物Tartuffe(达尔杜弗)代 hypocrite(伪君子))
— La poubelle a été imposée par le préfet du même nom en 1884.
(塞纳省省长普贝尔(Poubelle)于1884年下令使用家用垃圾箱,后垃圾箱便被称为la poubelle)
Métonymie换喻
又称旁借,即用与表达对象有毗连关系(la contiguité)的人和事物的名称代替本称。这种毗连可以是时间、空间或逻辑上的毗连。主要有以下八种:
(1)容器代内盛物
—Le dimanche, les deux amis aiment savourer ensemble une bonne bouteille.
用一只好酒瓶代好酒
(2)作者或产地代作品或产品
—Ce riche collectionneur a acheté un Monet.
用莫奈代莫奈的一幅画
—Pour le dîner, elle n’avait qu’un morceau de Camembert.
用地名卡芒贝尔代该地产的乳酪
(3)政府机关所在地代该机关
—L’Elysée a fait savoir à Matignon que des restrictions budgétaires seraient à prévoir.
用爱丽舍宫总统府;用马提尼翁宫代总理府
(4)结果代原因
—Il a bu la mort dans une coupe empoisonnée.
用死亡代杯中盛的毒酒
(5)工具代工具使用者或使用的后果
—La table ronde a échoué: la grève des trains continue.
火车代铁路员工
—Son frère a une belle main.
用漂亮的手代一手好字
(6)标志或象征物代其所代表的职务或活动
—Selon la résolution 1528 adoptée par le Conseil de Sécurité de l’ONU, quelque 6200 casques bleus devraient être mobilisés dans ce pays durant un an.
用蓝盔代维和部队的成员
(7)材料或物质代由其构成的物
—Confinés dans leurs immeubles de banlieue, ils sont prisonniers du plâtre et de la pierre.
用灰泥和石头代粉刷过的石墙
(8)抽象代具体,又称l’abstraction抽象法,即用抽象的品性代替具体的修饰
—Pour lui cacher sa déception, il se mit à lui dire des tendresses.
用温存代替温存的话
Antanaclase 复辞
相当于汉语修辞中的换义。即重复使用同一个词,但每次取其不同的含义,生动别致,语趣大增。(果然人类的本质是复读机吗?)
—Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point.
感情有其讲不清的道理。
(raisons=motifs道理,理由;第二个raison=bons sens理性,情理)
—Quand on fait ses comptes,la qualité compte. 算账要算质量账。
(comptes是名词,账目之意;第二个compte是动词,重要之意)
Au revoir! 今天的介绍就结束啦,祝大家成功上岸!