亲测可行!跨考生分享大外亚非语言文学专业上岸攻略!

堂吉诃德韩语00


个人基本情况

本人本科是英语专业的,比起英语更爱韩语。从初中开始就有接触韩语,从小看韩剧韩综,在正式学习韩语之前能大概听懂一些韩语(虽然不会写,看不太懂,也不懂语法)所以也算有点基础吧。


大一下册开始自学韩语,在大三上册考的TOPIK6级,然后想着要跨考韩语专业,于是利用课余时间自学了韩语专业相关书籍,2022年3月份左右开始正式备考大连外国语大学亚非语言文学专业


因为大四上册,也就是考研前的三个月,学校要求我们进校进行教育实习,所以我开始准备考研的时间会比较早,大家的时间线可以不用拉那么长的。希望本帖能对大连外国语大学亚非语言文学专业和想跨考韩语专业的同学有所帮助。


101 政治科目

我是7月份左右开始复习政治的。第一轮看的是徐涛老师的强化班,个人觉得徐涛老师强化班很有趣,大家复习专业课知识累了可以选择看徐涛老师的强化班放松一下,对政治小白很有帮助


在看强化班的过程中可以结合肖秀荣老师的1000题进行练习和记忆。一开始做题可能会错得比较多,但是大家不用慌,多做题自然就好了。然后就是要多刷题,大家可以使用一些公众号,利用一些闲暇等待的碎片时间拿出来练练。刷1000题的时候我还在B站关注了空卡,个人认为她的带背挺有意思的,而且每个视频时长比较短,很适合时不时拿出来听听洗耳朵。


9月份我开始实习了,有一段时间都没有准备政治,甚至有时候都没时间看专业书ㅠㅠ。后面政治跟的是腿姐的技巧班,个人认为挺实用的,但技巧是结合一定的基础知识使用的,大家在使用技巧的时候也不能忘了基础知识的重要性


11月-12月左右各种模拟卷就出来了。我是做了腿四,徐六,肖四肖八的,我觉得都可以做一做,可以多做几遍加深印象。2023考研的政治选择题和以往的不太一样,比较难。


我一直到12月份都是跟着腿姐的班的,其实大家准备考研政治也是,跟紧一个市面上有名厉害的老师就好了。大题我也是背的腿姐的7张纸(具体几张我忘了),其实和肖四压的题大差不差吧,就是要灵活运用。这里要说一句,大家买肖四肖八的时候一定要看准商家了,我就是个倒霉蛋,本来想着在肖四到之前先背腿姐资料的,结果腿姐的我都快背完了肖四才到,那时候真的要急死了,不过还好腿姐也很给力,很多大题都考到了(虽然其实在考场都是抄材料)。


最后:大家考政治的时候一定要写快一点,我就差点没写完。当时我的好几个同学都说没写完,所以手速一定要快,实在不会就抄材料。


281 英语

因为我本科是英语专业,虽然英语一直不怎么好,但也过了专四(我英语水平极限了)。加上实习实在没时间,所以英语没怎么复习。大外的二外英语不是很难,而且其实大家分数都不是很高ㅋㅋ,我觉得多加练习多记单词就可以的。


英语的题型和大纲上写的差不多。

选择题:大部分是词汇,少量语法,这个主要是多记单词和词组,专四有类似的题目Language usage,可以拿这个练一练,但不会有这么难。

完形填空:往年的完形填空是没有选项直接根据上下文填写单词的,我记得我们《综合英语》课本上有类似题型。但是今年的完形填空有选项,可以拿《全国名校外国语学院二外英语》这本书练一下,不过这本书答案有一些错误,练习的时候要注意一下。

阅读理解:可以练习四六级阅读。

深度阅读:我觉得这道题是最难的,因为这道题很多单词比较难,所以记单词真的挺重要的。我记得四六级也有类似题型,可以拿来练习。

翻译:英译中是一篇文章,中译英是句子。英译中比较简单,中译英比六级翻译简单一些(毕竟六级翻译是文章),《全国名校外国语学院二外英语》这本书里面也有类似题型,但不多,也可以参考一下。

写作:写作要求120字左右,可以拿四六级练习,听说之前考过四六级真题。


665 综合韩语

先说说我是怎么自学韩语的吧。一开始是看了《延世韩国语》1-6册,我觉得挺有帮助的,总之就是多看多记。加上我没什么别的兴趣爱好,平时就是看看韩剧韩综,有事没事还喜欢去韩网看看。一些韩漫,还有文学类的小说我也会尽量去找韩文原版的,学韩语遇到不会的也是直接去NAVER上搜索。总之就是多接触韩语,这样可以学到很多韩语的表达,可以帮助记忆单词,还可以练听力,这样学习就不会很费劲。


我认为语言就是一个慢慢积累的过程,靠死记硬背可能考试能考高分,但是口语和交流能力不一定会很强。而且就算初试不考察口语能力,复试也是逃不掉的


不知道说这个合不合适,我真的觉得使用泡泡和爱豆聊天可以提高语言输出能力(不是广告),所以大家可以找找可以和韩国人聊天的方式,多练练。


然后我有一段时间,加入了一个站子,当韩翻。那时候我的韩语大概也到高级了,但是在翻译的过程中真的觉得自己好菜。不过通过韩翻的视译和听译,记了很多单词,听力也提升了很多。我学习韩语没有刻意去练习听力,就是这样在平日的学习中积累的


再说说专业课学习,大外所有科目考试都是没给参考书目的,这一点让我一开始挺头疼的。不过好在大外有自己编写的教材,我就是看了几本大外教授编写的教材结合做题准备的。具体的备考资料有《韩国的语言》,《韩国语词汇学》,《韩国语概论》,《新编韩国语实用语法》,《趣味韩国语俗语和惯用语1500》等。

其实个人认为大外的题目比较基础,之前就有学长和我说TOPIK过了五级就大概可以准备考大外了,而且因为没有参考书,要背诵的东西会比较少,主要还是运用和理解。题目我记得不是很清楚了。


选择题:有关于语音和相的,其他的没什么印象了。

回答问题和改句子:记得有改敬语法使动句,被动句,填写句子成分等

翻译俗语:15个句子都是韩译中,我觉得大部分都是比较常见的。

*备考俗语的时候如果间不是很多,可以直接看看《韩国语词汇学》附录部分的俗语,不过最好也还是记一下中译韩吧,万一考到呢ㅋㅋ。

阅读题:阅读我记得是两篇,不是很长。

*阅读题和TOPIK有相似的,有不一样的。有一些我没接触过的题型,需要靠的是平时的积累。可以做老TOPIK的题目,还有回答问题的部分,是比较简单的可以在文章里找到的。


前面说到的选择题,回答问题和改句子可以参考大外之前的真题,能找到的真题不多,但是部分题型是差不多的,可以通过往年真题熟悉一下大外亚非的题型


建议大家考试的时候把题目和题目间隔开一些,我就是考试的时候写太快,后来剩了挺多时间检查,有些题目想改,但因为题目写太密了,都没地方改了,卷面就乱乱的。


865 韩国语翻译与写作

翻译和写作一直都是我的软肋,不过好在大外老师给分还是很仁慈的。

练习翻译我看了三本书,分别是《中韩翻译教程》,《韩中翻译教程》和《韩国语口译教程》。里面大部分的文章我都有自己翻译过后对答案,再进行简单记忆。看完这三本,我的翻译真的有了质的飞跃。


其中《韩国语口译教程》是大外老师编写的,所以我着重看了这一本。我是自己翻译了一遍之后对答案,再根据答案看着中文文本翻译成韩语,或者看着韩语文本翻译成中文。我认为《中韩翻译教程》和《韩中翻译教程》偏专硕,我们好像这一门没考这么难,所以这两本可以选看吧。

 


后来我也没有局限于书上的内容了,我每天会利用一定的时间练习人民网韩文版公众号上的中译韩,还有通过韩联社(연합뉴스)上的新闻练习韩译中,练下来大概每天一个多小时。我翻译也没啥技巧,加上是自学,所以就是靠这种方式一直练到考试前一天。每天练习有了一定的积累后,翻译速度也变快了,所以考试的时候没怎么担心时间,写得挺顺的。

>>想要每天阅读外刊,可加入<99天韩语外刊精读训练营>

翻译的题目我记得韩译中要多一些,中译韩好像只有5篇,但还是比韩译中要难一些的,其中有一段还是是节选自《阿Q正传》的,不过文本本身不是特别难,多加练习就可以。


写作是和新TOPIK差不多的,三道题,填写句子,小作文,大作文。练习写作的时候看了《외국인을 위한 한국어 문장 쓰기의 모든 것》1和2,这是韩国人写的,所以很多表达都很正宗,可以试试着看这本练习写作。其实练习作文就是组织好结构,背一些优秀范文,自己写几篇练一练就差不多了。



文末碎碎念

其实去年准备考研那段时间,压力挺大的。


去初中当实习老师,还要一边备考,身边没有学习韩语的朋友,也没有可以提供帮助的韩语老师,有时候真的会很压抑。最严重的时候,因为天天背书,还要给熊孩子们上英语课,还得准备公开课啥的,压力大到嗓子哑到完全发不出声来,咳嗽也很严重。快考试的前一个月还熬出了白发,脱发也很严重。


身边很多同学因为教育实习都放弃考研了,我就是觉得坚持了那么久,绝对不能放弃,就坚持到了最后一刻。现在才发现坚持的真价,真的很庆幸自己坚持了下来,才能越来越接近自己的梦想。


相信大家在备考过程中一定也会有很多压力,所以学会自己舒缓压力真的很重要。还要学会相信自己,一切的努力都是会有回报的,希望大家在研究生入学考试中取得好成绩的!