八月大事|川普嫌犯“定妆照”、法国校园禁长袍、好莱坞罢工愈演愈烈……

一只法兰西猫00

01 Mug shot 嫌犯大头照

Le visage est incliné vers l’avant, le regard fixé sur l’objectif, sourcils froncés et lèvres serrées. Donald Trump n’a rien laissé au hasard quand il a été photographié dans une prison d’Atlanta, le 24 août, avec un « mug shot » menaçant. Cette première photo d’identité judiciaire d’un ancien président américain fait évidemment la une des médias planétaires, et elle trouvera un jour une place dans les livres d’histoire.

Trump n'a pas attendu pour capitaliser, avec un email de lever de fonds promettant un t-shirt avec sa photo historique imprimée pour une donation de 47 dollars, accusant « l'Etat profond* » de tenter de faire de lui « l'ennemi numéro 1 ». Puis il a fait son grand retour sur Twitter/X, deux ans et demi après l'assaut du Capitole, promettant de ne « jamais capituler ».

脸部向前倾斜,目光锁定镜头,眉毛皱起,嘴唇紧闭;在美国亚特兰大,特朗普不遗余力地拍了一张颇具威胁性的嫌疑犯大头照。这首张美国前总统的嫌犯照片显然成为了全世界的头条新闻,并且有一天将在历史书中占有一席之地。

之后特朗普迫不及待地发了一封筹款电邮:购买一件印有他的历史性照片的 T 恤就可为其捐赠 47 美元,他也指责了美国“深层政府”试图使他成为“头号敌人”。随后,在国会大厦袭击事件过去两年半后,特朗普重返推特(X) ,承诺“永不投降”。

*深层政府(Deep State)是指非经民选的,由军队、警察、政治团体等所组成,为保护其利益而秘密控制国家的集团。特朗普入主白宫后,“深层政府”这个词越来越频繁地出现在美国的政治话语中,成为描述美国政治的一个新的概念术语。

图源:X/Twitter

02 Laïcité 政教分离

« La rentrée est prête. » Invité le 27 août du JT (Journal de 20 heures) de TF1, le ministre de l’Education nationale, Gabriel Attal, est revenu sur les grandes mesures de la rentrée scolaire, qui aura lieu le 4 septembre. Parmi les mesures phares : l’interdiction faite aux jeunes filles de porter l’abaya.

« La laïcité, c’est une liberté de s’émanciper par l’école », a insisté le ministre. Dès sa nomination rue de Grenelle fin juillet, il avait jugé que venir à l’école en abaya était « un geste religieux, visant à tester la résistance de la République sur le sanctuaire laïc que doit constituer l’école », promettant d’être « ferme sur ce sujet ». « Vous rentrez dans une salle de classe, vous ne devez pas être capable d’identifier la religion des élèves en les regardant », a-t-il encore défendu.

“新学年的开始已准备就绪。”8月27日,法国教育部长加布里埃尔·阿塔尔做客TF1台的《20点新闻》,盘点了将于 9 月 4 日开始的新学年的主要措施,其中包括:禁止女学生穿穆斯林长袍。

“世俗主义是通过学校来解放自己的自由,”部长坚称。今年7月底,他刚被任命为教育部长就表态:穿长袍上学是“一种宗教姿态,旨在挑战法国所捍卫的学校必须构成世俗庇护所的信念”,并承诺“在这个问题上保持坚定的立场”。“你走进一间教室,你不应该能够通过观察学生的外表来识别他们的宗教信仰,”他进一步辩护道。

法国教育部长阿塔尔做客TF1台的《20点新闻》图源:Le Parisien

03 Revendication 诉求

La colère gronde dans les studios de Hollywood. Depuis maintenant 100 jours, la grève des scénaristes paralyse la production de films et séries. Mais malgré la mise à l’arrêt de cette industrie qui génère des milliards de dollars à l'année, les studios ne bronchent pas. Aucun accord n’a été trouvé pour mieux rémunérer les auteurs de scénario avec les bénéfices issus du streaming, ou pour encadrer l’usage de l’intelligence artificielle dans l’industrie. Pire, depuis le début de ce mouvement social, les deux parties ne se sont quasiment pas parlé.

Mi-juillet, la crise s’est aggravée avec l’entrée en grève des acteurs, qui portent des revendications similaires. Presque totalement à l’arrêt, Hollywood n’avait plus connu un tel double mouvement social depuis 1960.

好莱坞的制片厂里充斥着愤怒的声音。编剧罢工已持续100天,电影和电视剧的制作陷入瘫痪。尽管这个每年产出数十亿美元的行业陷入了停顿,制片厂仍不为所动。目前尚未达成任何协议,以更好地向编剧提供来自流媒体的分成,或者规范人工智能在行业中的使用。更糟糕的是,自这场社会运动开始以来,两个阵营几乎没有沟通过。

7月中旬,随着演员也加入罢工,危机进一步恶化,他们提出了类似的要求;好莱坞几乎完全陷入停滞,自 1960 年以来其从未经历过这样的双重社会运动。

*编剧们希望制片厂限制AI创作剧本,不要抢夺编剧的饭碗。演员们则要求制片方不能随意使用AI盗用他们的肖像权等。可以说顶级演员和编剧们并不是这次谈判的真正获利者,他们的踊跃参与,是为了声援同行,帮助那些没有话语权的同行得到更好的条件。

04 Vol 失窃

Le directeur du British Museum a annoncé le 25 août sa démission immédiate à la suite d’une série de vols dans ses collections, une affaire particulièrement embarrassante pour l’une des institutions culturelles les plus prestigieuses du monde.

En poste depuis 2016, Hartwig Fischer avait déjà fait part de son intention de céder sa place l’année prochaine. Mais la pression sur cet historien de l’art allemand – premier non-Britannique à la tête du British Museum – ne cessait de monter depuis l’annonce le 16 août de la mystérieuse disparition d’environ 2 000 pièces de ses collections. C’est le nombre vertigineux d’œuvres inestimables volées dans les collections du British Museum, à Londres, qui renferme l’une des collections les plus importantes au monde – entre 7 et 8 millions de pièces, dont la pierre de Rosette, qui a permis de déchiffrer les hiéroglyphes.

在一系列馆藏品失窃事件发生后,大英博物馆馆长于 8 月 25 日宣布立即辞职,对这个世界上最负盛名的文化机构之一来说,这是件特别尴尬的事。

自2016年上任以来,馆长哈特维格·费舍尔已经宣布打算于明年离职。但自今年 8 月 16 日宣布博物馆中约 2,000 件藏品神秘失踪以来,这位德国艺术历史学家——第一位担任大英博物馆馆长的非英国人——所面临的压力一直在增加。位于伦敦的大英博物馆的藏品中被盗的无价之宝的数量多得让人咋舌,该博物馆是世界上藏品最多的博物馆之一,藏品达 700 至 800 万件,其中包括可以破译象形文字的罗塞塔石碑。

引咎辞职的馆长哈特维格·费舍尔
罗塞塔石碑

05 Animal 动物

Cheems Balltze, un des chiens les plus connus du Web, est mort. L’animal âgé de 13 ans s’est éteint le 18 août après des années de lutte contre un cancer.

La triste nouvelle a été annoncée sur le compte Instagram du Shiba Inu, qui vivait à Hong Kong avec ses humains. « Ball Ball s’est endormi, vendredi matin lors de sa dernière opération de thoracoscopie », indique la publication. « Nous voulions organiser une chimiothérapie ou un autre traitement possible pour lui après cette opération, mais il est trop tard, maintenant. »

著名的表情包小狗 “波子”去世了。这只 13 岁的动物在与癌症斗争多年后于 8月18日去世。

这则悲伤的消息是从这只柴犬的ins账号上发出的,它在香港和它的人类朋友生活在一起。帖子中写道:“周五早上,球球在最后一次胸腔镜手术中睡着了。” “我们想在手术后为他安排化疗或其他可能的治疗,但现在已为时已晚。”